Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Nastalia
Błędne pióro
Dołączył: 02 Wrz 2012
Posty: 137
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: pisarka
|
Wysłany: Sob 0:51, 16 Lut 2013 Temat postu: Not that easy |
|
|
Wstydzioch ze mnie, no ale cóż. Tylko nie śmiejcie się, zarówno z treści jak i z kulawego języka angielskiego.
Po prostu po angielsku wszystko jakoś ładniej brzmi.
Would you see my world is rollin’
But can you hear any of words
Look across, my spirit is calling
I want to say but my mouth
They’re quiet
Like the children in the fog
Can’t stay in own prison
Blinded see, only behold
You go out without a reason.
There are words I want to say
My spirit and abyss in here
The silent pray
Taste bitter in sweet lips.
You know the demons are true
But don’t believe of them
Beside to you
Don’t leave me alone
Try to say it’s easy to you
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Nastalia dnia Wto 1:44, 12 Mar 2013, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Frugolina
Piśmienny
Dołączył: 19 Wrz 2012
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: pisarka
|
Wysłany: Pią 16:50, 08 Mar 2013 Temat postu: |
|
|
Wiersz ładny, naprawdę ładny. Ciekawy. Słownictwo też dobre. Jeżeli zaś chodzi o gramatykę, to kilku rzeczy się przyczepię:
- "But can you hear any of words" - raczej nie można tak napisać (powiedzieć) - any of words. Any word. All of words. Chyba, że sens jest ciut inny, niż rozumuję... wtedy jeszcze jakoś inaczej
- "I want to say but my mouth | They’re quiet" - nie ogarniam, skąd tu "they".
- "childrens" - powiedz, że to literówka...
- "Like the childrens in fog" - in the fog
Jeszcze kilka innych drobnych błędów, ale ogółem mi się podoba. Wiersz jest taki... epicki. Trochę mroczny, jak połączenie Rest Calm i Last Ride of the Day. Tak to odbieram.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Balladyna
Strażnik pióra
Dołączył: 02 Wrz 2012
Posty: 216
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zakopane / Astromnilie Płeć: pisarka
|
Wysłany: Pią 19:39, 08 Mar 2013 Temat postu: |
|
|
Ej, a przetłumaczy mi to ktoś? Bo ja nie znam się na angielskim, a jestem ciekawa tego wiersza.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Frugolina
Piśmienny
Dołączył: 19 Wrz 2012
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: pisarka
|
Wysłany: Pią 19:52, 08 Mar 2013 Temat postu: |
|
|
Popieram zasadniczo. Bo nie wiem, czy dobrze rozumiem go w ogóle. Wiersze wolne się po prostu po angielsku nie bardzo sprawdzają. Angielski jest uboższy niż polski i słowa są bardziej wieloznaczne. Co za tym idzie, ciężej zrozumieć. To jak, Nastalio, przetłumaczysz?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Nastalia
Błędne pióro
Dołączył: 02 Wrz 2012
Posty: 137
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: pisarka
|
Wysłany: Wto 1:43, 12 Mar 2013 Temat postu: |
|
|
Frugolina - no cóż. Mistrzem angielskiego to ja nie jestem, więc dziękuję za każdą poprawę. "Childrens" szczerze dopiero teraz uświadomiłam sobie głupi błąd. Może nie tyle literówka, co rezultat pisania tego w nocy pod emocjami i kompletnie nie zwróciłam na to uwagi Generalnie dziękuję i za uwagi, i za opinię. Myślałam, że bardziej ktoś go skrytykuje *ufff!* "any of words" - jakieś słowa, w tym znaczeniu. Mój język angielski niestety trochę kuleje. Trochę bardzo. A co proponujesz a propos "mouth - they're" - nie mam pojęcia, jak to zastąpić? Reszta - poprawione i dziękuję
Co się tyczy tłumaczenia, hmm:
Widziałeś mój staczający się świat
Ale czy możesz dosłyszeć jakieś słowa?
Spójrz - ma dusza woła
Chciałbym to powiedzieć, lecz moje usta
Milczą.
Jak dzieci we mgle
Nie potrafiąc wytrzymać we własnym więzieniu
Ślepcy dostrzegą jedynie to, co zobaczą
A Ty wychodzisz bez powodu
Są pewne słowa, które chcę wypowiedzieć
Ma dusza i w niej przepaść
Cicha modlitwa
Smakuje gorzko w słodkich ustach
Wiesz, że demony istnieją
Ale nie chcesz wierzyć w te
Co otaczają Cię
Nie zostawiaj mnie samego
Spróbuj powiedzieć, że to proste dla Ciebie.
Tak jak mówię, po angielsku wszystko brzmi lepiej
Nie pisuję wierszy, mam nadzieję, że nie jest AŻ tak zły ;p
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Nastalia dnia Wto 1:47, 12 Mar 2013, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Frugolina
Piśmienny
Dołączył: 19 Wrz 2012
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: pisarka
|
Wysłany: Wto 14:33, 12 Mar 2013 Temat postu: |
|
|
Mouth tak jak hair - liczba pojedyncza. It's, tak myślę.
A z tym any of words, dałabym some words po prostu.
A właśnie niekoniecznie. Po polsku dużo bardziej mi się podoba. Wiersz jest klimatyczny, ciekawy. Podoba mi się, bardzo. A jak nie piszesz wierszy, to zacznij, bo dobrze Ci to wychodzi.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Balladyna
Strażnik pióra
Dołączył: 02 Wrz 2012
Posty: 216
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Zakopane / Astromnilie Płeć: pisarka
|
Wysłany: Wto 18:57, 12 Mar 2013 Temat postu: |
|
|
Łał. To jest świetne. Normalnie jakbym czytała na tekstowo. .______.
Bardzo ciekawy tekst.
Wierszy.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|